牛X文采

登录

文化和翻译的关系

791650988 举报

研究对象和调查对象的区别

释义不同(调查是为了了解情况进行考察,研究是探求事物的真相、性质、规律等);用法不同(调查应该深入实际,准确地反映客观事实,不凭主观想象,按事物的本来面目了解事物,详细地记录下来,研究是在掌握客观事实的基础上,认真分析,透彻地揭示事物的本质)。

文化可译性(人类对某些事物的认识有时候是相同或相似的,不同的民族也就会产生相同或相似的语言文化);文化半可译性(产生的语言文化在相同或相似中难免会存在一些差别);文化不可译性(巨大的文化差异会给翻译造成很大的困难)。

文本特征包括哪些

文本总是指一种实际的语言系统,它不是指理想的具有普遍性的社会语言结构,而是指特定个体或群体在社会生活中对语言的具体运用;文本要通过传达人生体验而表达相对完整的意义,呈现的目的是表达某种相对完整的意义;文本有待于读者阅读和接受,文本是有待读者阅读的包含完整意义的实际语言系统。

文化可译性:因为人类的大脑不仅有同样的生理机能,而且具备相同的思维能力,所以对某些事物的认识有时候是相同或相似的,不同的民族也就会产生相同或相似的语言文化。这种文化可译性正好体现了文化重合的作用,我们可以采用直译法或类似于直译的方法,直接用译文来表达原文的信息。

文化半可译性:尽管不同在有些时候对事物的认识是相同或相似的,但其在认识事物的方法和角度上也会大同小异,所以产生的语言文化在相同或相似中难免会存在一些差别。对于这类语言的翻译,就应该采取直译与意译相结合的方法,这样既保留了原语言的内容和总体风格,又采用了目的语中的合适词语和语言习惯,以求把原语信息用目的语民族的习惯性语言表达出来,从而让目的语读者更容易接受。

文化不可译性:巨大的文化差异会给翻译造成很大的困难。在很多情况下,因为目的语所处的文化传统中缺乏原语所隐含的政治、经济、历史、习俗、价值观等文化因素,所以我们很难在目的语中找到与原语等值的词语。

语言学的基本任务是研究

研究语言的规律是语言学的基本任务,具体地说,语言学研究语言的性质、作用、结构,语言的发展变化,使人们懂得有关语言的理性知识,从而提高学习语言和运用语言的水平。